¿Y tú qué es lo que NO sabes?… *(1)

*Bip Bip

-¿Diga?
-Disculpe doctor, sabemos que es muy tarde pero ha surgido una emergencia que sólo usted puede resolver.
– Estaré ahí en 7 minutos.
-Ya hemos pensado en eso doctor y si acepta la misión, el capitán Hinojosa sobrevuela su penthouse, listo para transportarlo al búnker en exáctamente 5 minutos y medio.
-Muy bien, salgo para allá.

5 minutos y medio más tarde en el búnker secreto de la CTTP…

-¿Cuál es el problema?
-Es algo a lo que nunca nos hemos enfrentado doctor. Tenga la bondad de ver esto…
-¡Dios mio! ¿Qué diablos significa?
-No lo sabemos y no tenemos idea de cómo solucionarlo.
-Cada vez son más engañosos, no cabe duda. Para esto necesitaré todo mi intelecto; súplico a ustedes me dejen un rato a solas, sólo necesito 15 botellas de Cabernet Sauvignon, 17 quesos Brie, soledad y concentración… ¡Ah! y unas galletas ritz por favor…

6 días después…

-Caballeros, he resuelto el misterio.
-¡Bravo doctor! ¿Cómo lo ha logrado?
-Muy sencillo, observen: El título en inglés habla de manera plural al decir «We» o «Nosotros», pero estoy convencido de que se trata de un error del escritor (Muy común en estos casos) y lo he cambiado por «Tú» que es algo más personalizado y atractivo. Los símbolos han sido un poco más difíciles de descifrar pero después de una larga meditación, logré traducirlos también.
-¡Es usted un genio!
-Les aseguro que desde la traducción del título «Thelma y Louis: Un final inesperado», no había encontrado un reto tan demandante…pero, es parte del trabajo de un Consultor de la Comisión de Traducciones a Títulos de Películas… (guiño)

*(1) …Obviamente traducir títulos.

17 comentarios